for everyone |
The comprehension of time reference in agrammatic aphasia: A comparison of languages with Tense and languages with
Aspectual adverbs
Harwintha Y. Anjarningsih, Elif Bamyaci, Chien-Ju Hsu, Roelien Bastiaanse
Center for Language and Cognition Groningen
Introduction
In
Indo-European languages, verb inflections specify, among other things,
the time-frame in which the event takes place (past, present, future)
and both production and comprehension of these verb inflections are
difficult for agrammatic speakers. These problems are not restricted to
finite verbs as participles are impaired as well. Past verb forms are
affected more than present (for Dutch production: Bastiaanse, 2008;
Dutch comprehension: Jonkers and de Bruin, in press) and future (for
Turkish Yarbay-Duman and Bastiaanse, 2009) verb forms.
The
present cross-linguistic study seeks to investigate and compare
comprehension of time reference by three groups of speakers with
agrammatic aphasia: a Turkish, a Chinese, and an Indonesian group. Of
interest is that these three languages have different grammatical
systems in expressing time reference. Turkish, a language that uses verb
inflections to refer to time (Tense and Aspect), and Chinese and
Indonesian, two languages that use aspectual adverbs to refer to past,
present, and future. In Turkish, time reference, both Tense and Aspect,
is denoted by inflectional suffixes on finite verbs (see example 1).
(1) adam mektup okuyor okudu okuyacak.
the man a letter [is reading] read [will read]
In Chinese, time reference is denoted by aspectual adverbs. The verbs in Chinese are not inflected (see example 2.)
(2) zhe ge ren zai du du le yao du yi fong sin
the man [is reading] read [will read] a letter
The
third language, Indonesian, shows time reference by lexical adverbs (3)
or free-standing aspectual adverbs (4). Lexical adverbs are sentential
adverbs that in the current study are put at the beginning of sentences.
Aspectual adverbs are a part of the Verb Phrase and always come before
the verbs that are only inflected for transitivity. Verbs in Indonesian
are not inflected for tense, agreement, and mood.
(3) baru saja sekarang sebentar lagi dia membaca sebuah surat
[just now] now [in a moment] he/she read a letter
(4) laki-laki itu sudah sedang akan membaca sebuah surat
man the [past] [present] [future] read a letter
Aim
The current study compares the comprehension of past, present, and future markers. The questions were:
(1) is comprehension of grammatical time-reference is impaired in agrammatic aphasia?
(2)
is time-reference through aspectual adverbs (in Chinese and Indonesian)
equally impaired as time-reference through verb inflection (in
Turkish)?
(3) there is a difference between reference to past, present, and future as found earlier for production?
(4) is there a difference between comprehension time reference through lexical adverbs and aspectual adverbs (in Indonesian)?
Methods
The comprehension task of the Test for Assessment of Reference of Time (TART:
Bastiaanse, Jonkers & Thompson, unpubl.) was used. This test is
presently used for 15 languages, including the three languages of this
study. Photographs of 20 transitive verbs representing (1) actual
performance of the action (present), the completed action (past), and
the intention to perform the action (future) were used. The patients
were presented with two pictures of the same verb in two time frames and
had to match one of them to a spoken sentence. Pictures with targets
referring to the past are never presented on the same page with pictures
referring to the future because both pictures show “no-action”, which
and has been proven to be difficult to differentiate for normal, healthy
subjects. For example, the patients were presented with two pictures,
the first of which depicts “The man is eating an apple” and the second
“The man will eat an apple”. The experimenter asked the patients to
point to “The man is eating an apple” and they had to indicate their
choice. For Chinese and Turkish, 9 agrammatic patients and 10 healthy
control subjects were examined with the test. For Indonesian, data
collection is still in progress, therefore we will here only discuss the
Chinese and Turkish data.
Results
The
control subjects scored at ceiling in both languages and their data
will be ignored in further analysis. The results of the agrammatic
patients are shown in Figure 1.
Figure
1: Results of the Turkish and Chinese agrammatic patients on the test
for comprehension of grammatical time reference (number of correct
answers, max. = 20).
T-tests
were used to analyse the data. Overall performance of the Turkish and
Chinese agrammatic patients on the test was similar (t(16)=-0.074,
p=0.94). In both languages, performance on ‘present’ was significantly
better than on both ‘past’ (Turkish: t(8)=-2.713; p=0.029; Chinese:
t(8)=5.813, p=0.001) and ‘future’ (Turkish: t(8)=3.591, p=0.010;
Chinese: t(8)=2.475, p=0.041). ‘Past’ and ‘future’ were not
significantly different in both languages, although there is a tendency
for past to be more difficult than future in Chinese (Turkish:
t(8)=-0.845, p=0.424; Chinese: t(8)=-2.224; p=0.06).
Discussion
The
results show that (1) comprehension of grammatical morphemes for
time-reference in agrammatic aphasia is impaired; (2) independent on
whether this is done through inflection or aspectual adverbs; (3)
comprehension of reference to present is better preserved than to past
and future. To answer the 4th research question, the data from Indonesian will be used.
These
findings pair with the findings for agrammatic production, that showed
that reference to the present is relatively well-preserved. This
suggests that there is a central problem in agrammatic aphasia to encode
semantic information on time-reference into grammatical morphemes and
the other way around, particular information that refers to the past and
to the future, at least in comprehension.
If
this is indeed what is happening in processing of time reference by
agrammatic patients, the same patterns of findings are expected to be
found in Indonesian.
References
Bastiaanse, R. (2008) Production of verbs in base position by Dutch agrammatic speakers: Inflection versus finiteness. Journal of Neurolinguistics, 21, 104-119.
Jonkers, R. & Bruin, A. de (in press) Tense processing in Broca’s and Wernicke’s aphasia. Aphasiology.
Yarbay Duman, T. & Bastiaanse, R. (2009). Time Reference Through Verb Inflection in Turkish Agrammatic Aphasia. Brain and Language, 108, 30-39.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar